29.11.13



ricardo pochtar / cinco poemas inéditos


Como traductor, Ricardo Pochtar (Buenos Aires, 1942) nos ha ofrecido la palabra de otros ( El nombre de la rosa, El Gatopardo…). Desde su visión de poeta, se adentra en zonas de la realidad difusas, reacias a categorías. Su voz, sabia y por ello humilde y musical, nos revela los huecos del existir (expresión más próxima a su poesía que existencia).



¿Qué más entra
en la amalgama
del sexo
y de los sueños?
¿Cómo sucede
esa materia?
¿Por cuántas chispas
de yesca y pedernal
se pierde la gracia
de la noche?




FUGIT

Pero hay segundos
tercos, querida,
huellas insumisas
al oficio de las horas,
cuerdas tenues
que no pulsan
los meses ni los días:
en esas notas puras
que se quedan, amor,
nos va la vida.
              
                                   


ESTACIÓN MARINA

Hay una estación
del mar
no sé si cruel o avara
en la que por un azar
de la resaca
el mar, labio indeciso,
se niega a pronunciar
la orilla.

             (de El resto del azar)



La sangre de los faros
se derrama
entre la costa y la noche:
de ahí las anclas indolentes,
las peñas azoradas,
el insomnio que apenas
se quita de los barcos.

                                            


VOILA!

Tendió el brazo
y algo hizo con los dedos
porque de pronto
se oyó un chasquido,
un caleidoscopio
de sonidos,
chispas huecas
en cascada,
astillas de agua arcaica
que un instante después
ya eran de hielo:
tal vez dijo voilà
o no dijo nada
pero justo cuando iban a caerle
unas monedas
atrapó un jirón de niebla
y alzó el vuelo.
 
     (de En la pizarra de la noche, en prensa: ediciones CGP)




   ¶

Ricardo Pochtar (Buenos Aires, 1942) es licenciado en filosofía., Ha traducido libros del francés, inglés e italiano para editoriales de Buenos Aires, Barcelona y Madrid. Entre sus traducciones del italiano figuran obras de Giacomo Leopardi, Giuseppe Tomasi di Lampedusa, Leonardo Sciascia y Umberto Eco, con títulos tan representativos como El nombre de la rosa o El Gatopardo. En 2010 se le otorgó el Premio Internacional de Traducción Literaria Claude Couffon (Salón del Libro Iberoamericano de Gijón).  Junto a esta destacada trayectoria como traductor, Pochtar ha publicado los poemarios Lugar diseminado (Buenos Aires, Grupo Editor Latinoamericano, 1993); Clinamen (Trea, Gijón, 2006), El efecto mariposa (Trea, Gijón, 2010) y  El tamaño de los días (Amargord, 2012). En breve, aparecerá la edición de  En la pizarra de la noche, Ediciones CGP.


         



           


No hay comentarios:

Publicar un comentario